Αναδύομαι και Αναδίδω (ή αναδίνω)
These two Greek verbs are looking very similar in sound. But they are not equivalent at all.
Let’s take the first one. Αναδύομαι means emerge ( literally come up to the surface of the water).
p.e. Η θεά Αφροδίτη αναδύθηκε μέσα από την θάλασσα > The goddess Aphrodite emerged from the sea
The verb is not belonging to the easy ones to conjugate. The simple present form goes as following :
αναδύομαι
αναδύεσαι
αναδύεται
αναδυόμαστε
αναδύεστε
αναδύονται
This verb is produced from the similar verb δύω/ δύομαι …We say in Greek Ο ήλιος δύει / Η δύση του ηλίου κλπ > The sun is setting down/ The sunset . Also for us Greeks δύση is the west.
On the other hand the verb αναδίδω > emit , transpire … is commonly used to refer to conditions of odorousness,
p.e. Το πτώμα ανέδιδε μια ανυπόφορη δυσοσμία > The corpse emitted an unbearable stench.
or Τα τριαντάφυλλα ανέδιδαν μεθυστικές μυρωδιές > The roses emitted beautiful scents.
Let ‘s take the equivalent present form of the verb αναδίδω :
αναδίδω
αναδίδεις
αναδίδει
αναδίδουμε
αναδίδετε
αναδίδουν
The confusion between these two verbs is very common even in Greek native speakers. Good use of language is not a matter of national originality of the user. I will provide more tips about the most common mistakes in the Modern Greek language. There many of them in Greek television and everyday journalism. So stay tuned for the next posts!!!!





Check also here for αναδύομαι :
http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CE%B4%CF%8D%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9&sin=all
and for αναδίδω :
http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CE%B4%CE%AF%CE%B4%CF%89&dq=
I didn’t know either one of these verbs – thanks!